سومین برد در کاپ آسیا/ صعود بسکتبال زنان به نیمه نهایی به عنوان صدرنشین قتل مادر به دست پسر در خرم‌دره/ دستگیری قاتل در کمتر از ۲۴ ساعتعکس تزئینی است وقوع زمین‌لرزه‌ای به بزرگی ۴.۷ ریشتر در منطقه امیریه شاهرود سه الهلالی در فهرست النصر! فواید یک میوه خوش طعم تابستانی / از بهبود بینایی تا کاهش التهاب حریق در مجتمع مسکونی ۶۰ واحدی در پاسدار گمنام/ سه خودرو در آتش سوخت آتش‌سوزی یک کارگاه مبل‌سازی در کرج مهار شد آخرین جزئیات از انفجار در قم و وضعیت مصدومان زلزله‌ای به بزرگی ۶.۹ ریشتر استان مالوکو اندونزی را لرزاند نقل و انتقالات لیگ بیست و پنجم / آرش رضاوند دو ساله به سپاهان پیوست قهرمان جام جهانی دیگر به سپاهان برنمی‌گردد تصاویر / صفحه نخست روزنامه‌های صبح دوشنبه ۲۳ تیر ۱۴۰۴ چلسی با غلبه بر پاری‌سن‌ژرمن قهرمان جام‌جهانی باشگاه‌ها شد اهدای مدال فینال جام جهانی باشگاه‌ها به علیرضا فغانی توسط ترامپ + فیلم پایان داستان جذاب لبران و لیکرز/ پادشاه رفتنی شد

ادامه عجایب یک نشست خبری/ آن چه استراماچونی گفت و آن چه ترجمه شد

مشخص نیست مترجم چگونه چنین ترجمه من درآوردی و اشتباهی از صحبت های استراماچونی تحویل خبرنگاران حاضر در نشست خبری می دهد.
تاریخ انتشار: ۱۴:۴۹ - ۰۲ شهريور ۱۳۹۸ - 2019 August 24
کد خبر: ۲۰۰۶۲

به گزارش راهبرد معاصر؛ سرمربی ایتالیایی تیم فوتبال استقلال نشست خبری پر التهابی پس از شکست برابر ماشین سازی داشت. التهابی که بیشتر از باخت به عوامل حاشیه ای باز می گشت.


 تیم فوتبال استقلال همانند فصول اخیر، لیگ برتر را با شکست آغاز کرد. شاگردان استراماچونی در نخستین بازی لیگ هجدهم برابر ماشین سازی با یک گل نتیجه را واگذار کردند تا این سرمربی ایتالیایی با جملاتی خشم آگین در نشست خبری حاضر شود.

 

استراماچونی در نشست خبری پس از بازی بیشتر از این که به نکات فنی تیمش اشاره کند، از مشکلات حاشیه ای در استقلال صحبت کرد،؛این که او در دیدار روز جمعه مترجم در اختیار نداشت و نتوانست صحبت هایش را به بازیکنان انتقال دهد. مسلما این ایراد به کادر مدیریتی استقلال وارد است و در این زمینه باید حق را به استراماچونی داد.

 

اما نکته جالب تر این نشست، نبود مترجم دقیق و فنی حتی در خود کنفرانس خبری بود. به این ترتیب مربی ایتالیایی نه تنها نتوانست در حین بازی صحبت هایش را به بازیکنان انتقال دهد، بلکه در گفت وگو با اصحاب رسانه هم مترجم درستی نداشت و صحبت هایش کاملا اشتباه و بی ربط ترجمه شد.

 

سرمربی استقلال که چندان به زبان انگلیسی مسلط صحبت نمی کند در بخشی از این نشست با انتقاد از وقت کشی بازیکنان حریف گفت:

They wasted time and also this is something that we can not avoid but this is football. if for referee it was good for us was good.

 

ترجمه: آنها (بازیکنان ماشین سازی) وقت بازی را تلف کردند. این چیزی است که ما نمی توانیم جلویش را بگیریم اما اگر داور با این مساله مشکلی نداشت ما هم نداریم.

 

ترجمه ارائه شده توسط مترجم: این اشتباهی بود که از سمت بازیکنان ما بود و چیزی هست که اجتناب ناپذیر است و در فوتبال پیش می آید!

 

مشخص نیست مترجم چگونه چنین ترجمه من درآوردی و اشتباهی از صحبت های استراماچونی تحویل خبرنگاران حاضر در نشست خبری می دهد. در ادامه استراماچونی به شدت نسبت به نبود مترجم در این بازی اعتراض کرده و این مساله را بی احترامی به خودش و شخصیت حرفه ایش می داند، اما نمی داند چیزی که به آن اعتراض دارد، در همان لحظه در حال رخ دادن است و صحبت هایش اشتباه ترجمه می شود!

 

فتاحی رئیس سازمان لیگ، عدم حضور مترجم روی نیمکت آبی ها را ناشی از عدم درخواست باشگاه استقلال دانسته است.

ارسال نظر
آخرین اخبار