صفحه نخست

سیاست

اقتصاد

بین‌الملل

جامعه

فرهنگ‌وهنر

چندرسانه‌ای

میقات مدیا

اندیشکده‌های خارجی

انتخابات

فضای مجازی

صفحات داخلی

  • ۰۳:۰۲
  • دوشنبه ۲۴ ارديبهشت ۱۴۰۳
  • Monday 13 May 2024
تاریخ انتشار: ۱۷:۵۵ - ۱۹ بهمن ۱۳۹۸ - 2020 February 08
کد خبر: ۳۵۵۱۴

عصبانیت و اعتراض هادی حجازی فر در نشست آتابای

حجازی‌فر در نشست خبری آتابای درباره انتقادی که به زبان ترکی فیلم شد، پاسخ داد: این تفکرات فاشیستی است و کسی حق توهین به زبان ترکی را ندارد. طبق قانون اساسی ادبیات ترکی باید در دانشکده‌های ترک هم تدریس شود.

به گزارش راهبرد معاصر؛ شب گذشته شست خبری فیلم «آتابای» به کارگردانی و تهیه‌کنندگی نیکی کریمی با حضور کارگردان، هادی حجازی‌فر (نویسنده و بازیگر)، جوادعزتی، دانیال نوروش، مه‌لقا‌می‌نوش، یوسفعلی دریادل، امیدحسینی، لیلی نظری، معصومه ربانی‌نیا (بازیگران فیلم)، سامان لطفیان (مدیرفیلمبرداری)، اصغر نژادایمانی (طراح صحنه و لباس)، کامران کیان‌ارثی (صدابردار) و حسین جمشیدی گوهری (تدوینگر) با حضور شاهین امین (منتقد) و اجرای محمود گبرلو امشب جمعه هجدهم بهمن ماه در پردیس سینمایی ملت برگزار شد.


نیکی کریمی هم در ارتباط با طرح فیلم گفت: داستان فیلم یکی از داستان‌هایی بود که در نوجوانی به اسم «فصل نو» خوانده بودم و ذهنم را بسیار درگیر کرده بود. پس از گفتگو با درویشیان این فیلمنامه را نوشتیم که البته فیلمنامه نهایی نسبت به آن داستان کوتاه بسیار تغییر کرد. من و هادی حجازی‌فر در فیلمنامه هم نظر بودیم و در زمان ساخت فیلم برای به وجود آوردن فضای فیلم بسیار دعوا کردیم. روح کار برای من بسیار مهم است.


آتابای و مشکل قلبی هادی حجازی فر

هادی حجازی فر در رابطه با حادثه‌ای که برای او در طول فیلمبرداری «آتابای» اتفاق افتاد، گفت: حادثه قلبی که من در این فیلم دچار آن شدم به خاطر استرس کار بود و در یک روز که همه چیز خوب پیش می‌رفت این مشکل پیش آمد.

حجازی‌فر در ارتباط با گویش فیلم گفت: هر مشکلی که به لهجه فیلم وارد شود مسئولیت‌اش با من است. او همچنین در ارتباط با نقش جواد عزتی توضیح داد: از زمانی که کاراکتر یحیی وارد داستان شد جوادعزتی برای این نقش مدنظر بود. جواد در این فیلم کار عجیبی کرده و بسیار عالی ظاهر شده است. او برای این فیلمنامه بسیار تلاش و لهجه اش را به درستی ادا کرد.

 

جواد عزتی و چالش لهجه ترکی در آتابای

جواد عزتی که نقش «یحیی» را در فیلم بازی کرده بود نیز گفت: امشب برای بار اول بود که فیلم را دیدم و به نظرم بسیار یکدست بود. برای ایفای درست نقش «یحیی» و درآمدن لهجه ترکی بسیار زیر ذره بین حجازی‌فر بودم که بتوانم لهجه ترکی را به خوبی صحبت کنم.

 

عزتی در خصوص نقشش هم گفت: برای تک تک رفتار، حرکات و بیان نقش، نویسنده و کارگردان فیلم تلاش کرده بودند و باعث به وجود آمدن کاراکتر خوب این نقش شد.


کریمی در ارتباط با زبان فیلم اظهار داشت: در ارتباط با اقلیم‌ها و زبان‌های دیگر ایران کم کاری کردیم و زبان ما بسیار غنی است.

 

او همچنین گفت: از تمامی ابزار‌ها و لوکشین‌ها برای نزدیک شدن به کاراکتر آتابای استفاده کردیم.

 

جواب تند حجازی فر به خبرنگاری که به ترکی بودن زبان فیلم اعتراض داشت

حجازی‌فر درباره انتقادی که به زبان ترکی فیلم شد، پاسخ داد: این تفکرات فاشیستی است و کسی حق توهین به زبان ترکی را ندارد. طبق قانون اساسی ادبیات ترکی باید در دانشکده‌های ترک هم تدریس شود.

 

حجازی‌فر گفت: هیچکس حق توهین به زبان ترکی را ندارد و طبق قانون اساسی ادبیات ترک باید در دانشکده ترک تدریس شود.

 

حجازی‌فر تاکید کرد: نمی‌توانید تصور کنید این فیلم با چه سختی ساخته شد و از جانب بسیاری از فضا‌هایی که باید حمایت می‌شد نشد و به معنای واقعی مستقل بودن در این فیلم را دیدم و امیدوارم مهربانانه‌تر به این فیلم نگاه شود.

 

منبع: فرارو

نظر شما