امانی: دشمن صهیونیستی به دنبال اختلاف‌افکنی میان ملت‌های منطقه است عراقچی: دیپلمات‌ها با اتکا به نیروهای مسلح در میدان‌ها حضور می‌یابند آیت‌الله جوادی آملی: ملت از مدیران و مسئولین، طهارت و پاکی می‌خواهند تأکید پزشکیان بر تکمیل خطوط و اتصال ایستگاه‌های قطار حومه‌ای اشتغال هم‌زمان احمدنیا در ۲ دستگاه دولتی بررسی شود سرلشکر موسوی: ورود مؤثر پدافند غیرعامل به برنامه‌ریزی‌های ملی ضروری است هشدار تهران به گروسی درباره ادعاهای هسته‌ای یاک ۱۳۰ مقدمه حضور سوخو–۳۵ در ایران است؟ سردار وحیدی: افزایش سرمایه اجتماعی در تعامل و ارتباط با مردم است دولت چقدر کسری بودجه دارد؟ پزشکیان: طرح‌هایی مانند انتقال آب از خلیج‌فارس بسیار پر هزینه هستند/ دولت به دنبال راه‌حل‌های پایدار و بدون تبعات منفی است آملی لاریجانی: نتیجه حل مشکلات معیشتی باید سرسفره مردم دیده شود قالیباف: نه تسلیم می‌شویم و نه به اسارت در می‌آییم پزشکیان: حقوق و پاداش کارکنان براساس عملکرد پرداخت شود/ ضرورت کاهش هزینه‌ها اعطای درجه سپهبدی به شهید علی شادمانی

انتقاد ظریف از ترجمه اشتباه سرویس ترجمه گوگل به نفع رژیم صهیونیستی

وزیر خارجه ایران به ترجمه اشتباه سرویس ترجمه گوگل برای فارسی‌زبان‌ها هنگام تسلیت به مردم لبنان اشاره کرده است.
تاریخ انتشار: ۲۱:۳۳ - ۱۵ مرداد ۱۳۹۹ - 2020 August 05
کد خبر: ۵۳۶۸۵

به گزارش راهبرد معاصر «محمد جواد ظریف»، وزیر امور خارجه ایران در حساب کاربری‌اش در توئیتر از اشتباه سرویس ترجمه گوگل به نفع آمریکا و رژیم صهیونیستی انتقاد کرده است.

 

ظریف در توئیتر نوشت: «وقتی فارسی‌زبان‌ها می‌خواهند تسلیت خودشان به مردم لبنان را به زبان عربی یا انگلیسی ابراز کنند، گوگل‌ترنسلیت [کلمه تسلیت] را "تبریک" ترجمه می‌کند. با این حال اگر کسی بخواهد به اسرائیل یا آمریکا تسلیت بگوید از این "نقص فنی" خبری نیست.»

 

وزیر خارجه ایران تصویری از توئیت کاربری را که این موضوع را احتمالاً برای نخستین بار مطرح کرده ضمیمه پیامش در توئیتر کرده است. این کاربر در توئیت خود نوشته است: «گوگل عبارت تسلیت به مردم لبنان رو تبریک به مردم لبنان ترجمه می‌کنه چه انگلیسی چه عربی. اگه می‌خوای درست ترجمه کنه کافیه به جای لبنان آمریکا یا اسرائیل رو بنویسی.»

 

فارس

مطالب مرتبط
ارسال نظر
پرطرفدارترین اخبار
آخرین اخبار