مخبر: فعال‌سازی اسنپ‌بک منجر به پیچیده‌تر شدن فضای دیپلماتیک خواهد شد حاج‌ علی‌اکبری: با وحدت می‌توان در برابر ویروس تفرقه ایستاد افتتاح ۷۲۲ طرح صنعتی ایران با دستور پزشکیان بروجردی: اقدام اروپا برای خروج از انزوای سیاسی است طرح فوریتی مجلس برای خروج از «ان پی تی» سرلشکر موسوی: شهید حاجی‌زاده نقش بزرگی در حفظ موجودیت کشور داشت حمید رسایی: باید سفیران کشورهای اروپایی را اخراج کنیم! مهاجرانی: دولت به دنبال اذیت کردن بخش خصوصی نیست پزشکیان: ایران هرگز در برابر دشمنان تسلیم نخواهد شد پزشکیان: ایران علاقمند به همکاری با چین در زمینه ابتکار استراتژیک «کمربند و راه» است سردار نائینی: بانک اطلاعاتی سپاه از رژیم صهیونیستی کامل است مهاجرانی: ناترازی برق به‌طور کامل جبران نشده است عارف: بازسازی منازل آسیب‌دیده در جنگ باید سرعت بیشتری بگیرد سردار شکارچی: ما شکست را بر دشمن تحمیل کردیم لاریجانی: برخی فکر می‌کنند جنگ خاتمه یافته و اقداماتی برای به هم زدن یکدستگی میان مردم انجام می‌دهند/ مسئله هم‌بستگی ملی به هیچ عنوان حاشیه‌ای نیست

انتقاد ظریف از ترجمه اشتباه سرویس ترجمه گوگل به نفع رژیم صهیونیستی

وزیر خارجه ایران به ترجمه اشتباه سرویس ترجمه گوگل برای فارسی‌زبان‌ها هنگام تسلیت به مردم لبنان اشاره کرده است.
تاریخ انتشار: ۲۱:۳۳ - ۱۵ مرداد ۱۳۹۹ - 2020 August 05
کد خبر: ۵۳۶۸۵

به گزارش راهبرد معاصر «محمد جواد ظریف»، وزیر امور خارجه ایران در حساب کاربری‌اش در توئیتر از اشتباه سرویس ترجمه گوگل به نفع آمریکا و رژیم صهیونیستی انتقاد کرده است.

 

ظریف در توئیتر نوشت: «وقتی فارسی‌زبان‌ها می‌خواهند تسلیت خودشان به مردم لبنان را به زبان عربی یا انگلیسی ابراز کنند، گوگل‌ترنسلیت [کلمه تسلیت] را "تبریک" ترجمه می‌کند. با این حال اگر کسی بخواهد به اسرائیل یا آمریکا تسلیت بگوید از این "نقص فنی" خبری نیست.»

 

وزیر خارجه ایران تصویری از توئیت کاربری را که این موضوع را احتمالاً برای نخستین بار مطرح کرده ضمیمه پیامش در توئیتر کرده است. این کاربر در توئیت خود نوشته است: «گوگل عبارت تسلیت به مردم لبنان رو تبریک به مردم لبنان ترجمه می‌کنه چه انگلیسی چه عربی. اگه می‌خوای درست ترجمه کنه کافیه به جای لبنان آمریکا یا اسرائیل رو بنویسی.»

 

فارس

مطالب مرتبط
ارسال نظر